萩市議会 2019-12-10 12月10日-04号
愛知県は2011年にあいち医療通訳システムを自治体として全国に先駆けて創設し、英語・中国語・ポルトガル語・スペイン語・フィリピン語の医療通訳者を養成し、派遣事業を行っています。医療通訳の困難な緊急時や夜間にも対応できる電話通訳と派遣を組み合わせています。利用した医療機関からは治療がスムーズかつ短時間に行える、通訳がいることによって患者に安心感を与えているなどの評価があるようです。
愛知県は2011年にあいち医療通訳システムを自治体として全国に先駆けて創設し、英語・中国語・ポルトガル語・スペイン語・フィリピン語の医療通訳者を養成し、派遣事業を行っています。医療通訳の困難な緊急時や夜間にも対応できる電話通訳と派遣を組み合わせています。利用した医療機関からは治療がスムーズかつ短時間に行える、通訳がいることによって患者に安心感を与えているなどの評価があるようです。
◎総務部長(高田昭彦君) 実験については、平成29年度の短時間実証実験をしたというふうなことになっておりますけれど、その多言語音声システムのソフトをタブレット端末にダウンロードして、そのソフトについては11言語――日本語・英語・中国語・韓国語・インドネシア語・タイ語・ベトナム語・ミャンマー語・ポルトガル語・フランス語・スペイン語に対応したもので、アイフォンやアイパッド、アンドロイド端末での利用が可能
スペイン語というのは、イタリア語、それからポルトガル語、これの兄弟語ですから、スペイン語があると、イタリア人の方とか、ポルトガル、ブラジルの方々は大体意味がわかるんです。これだけで、すばらしくたくさんの言葉をフォローできるんです。スペイン語を加えるということもいいんじゃないかと私は思いますので、そこを1つ加えることを提言しておきます。
そのほかにも、浜松にはブラジル人在住者が多いということから、各区役所ごとにポルトガル語通訳の方を区役所に1名配置、また本庁舎内の国際課に英語通訳を非常勤で2名常駐させるなどの配慮を行われております。山口市においても観光客も含め、外国人の方々の増加が見込まれます。
あとは、ブラジル系のポルトガル語とかベトナム人とか、こういったところからかなり多く入ってきていまして、県と連携をとるということですが、現在、柳井近辺で中国語とかポルトガル語とかベトナム語、フィリピン語がしゃべれる人の把握とかっていうのはされていたりするのでしょうか。 ○議長(石丸東海) 教育長。
概要を見てみますと、約30秒程度に編集はされるそうなんですが、英語・フランス語字幕、ポルトガル語・スペイン語字幕、中国語・韓国語字幕の3パターン6言語の動画を作成して放映されるということで、この後は、もしかしたら、世界から光市にたくさんの人が訪れて、大変なことになるのではないかとすごく期待しているのですが、そんなわくわく感を持って質問に入りたいと思います。
概要を見てみますと、約30秒程度に編集はされるそうなんですが、英語・フランス語字幕、ポルトガル語・スペイン語字幕、中国語・韓国語字幕の3パターン6言語の動画を作成して放映されるということで、この後は、もしかしたら、世界から光市にたくさんの人が訪れて、大変なことになるのではないかとすごく期待しているのですが、そんなわくわく感を持って質問に入りたいと思います。
それから、何でか知りませんけれど、ポルトガル語というのがあるんです。ポルトガル語、それからロシア語、それからタガログ語、タガログ語はわかりますよね、何でかね……。それで、あとは日本語とハングルですけれど。日本語も含めて6カ国語のこういう案内がすぐできたということでございます。
あと避難所は国籍に関係なく使えるよということで、さっき言いました英、中、韓はありましたけれども、多言語シートというのがありまして、いろいろな言葉──ポルトガル語、ブラジル語とか──たくさんいろいろな言葉で書いた表示シートがあるみたいなので、できるだけ外国人の被災者の方が理解しやすい支援体制の構築をお願いしたいと思います。
外国語版の種類につきましては、英語版、中国語版、タガログ語版、ポルトガル語版、ロシア語版の5種類を用意いたしておりますが、冊子として作成いたしておりますのは、英語版と中国語版の2種類でございます。現在、タガログ語版を作成中であり、その他の種類の外国語版につきましては、状況を見きわめた上で検討してまいりたいと考えております。